How Frenchmen Make Love

115

How Frenchmen Make Love

A Random Few Pointers From the Idol of Paris, Chevalier

By Winifred Reeve
“How you do, Madame?”
Maurice Chevalier beamed upon me with professional cordiality.
“Bon jour, m’sieu,” said I.
An electrical change swept Chevalier’s face. He gazed at me with delighted amazement.
“Ah-h-h-h-! Vous parlez francais?”
But my greeting had used up my entire French vocabulary. Now Chevalier took me for granted: I was not a stranger but a friend. A stream of voluble French poured from him as he drew me into his dressing-room. His smile was warm. Perhaps I might even be a French-woman. At all events I made an excellent listener; I can listen in all languages. I couldn’t help myself, for by this time I was afraid to open my mouth. I didn’t want to break the spell. I’d have given a lot at that very moment to be able to understand what Chevalier was saying. Everything in a foreign language sounds thrilling, sensational.
When finally Chevalier comprehended the limitations of my vocabulary, he regarded me with an element of regret and reproach. However, he was French, even if he does look like a big, blond, very He-ish Englishman, and he politely turned his disappointment into a bow.

Beyond Publicity

“You don’t like interviews, do you?” I asked.
He made an expressive motion with his hands, slightly shrugged. At least his gestures are typically Latin.
“In France,” he said, “I am no longer interviewed. My fame is establish’. I am Maurice Chevalier. It is enough— for Paris. But here—everyt’ing is publicity—yes?”
At this juncture, we were interrupted by Director Wallace, a large, handsome young dynamo, who thrust his head in, in passing.
“Publicity is a get-famous-quick method,” he bellowed. “Fame is a female. You’ve got to chase her.”
“How you catch her?” asked Chevalier.
“All sorts of ways and means. Some people make a profession of notoriety. Now as for you—well, you might divorce your wife and that’d get you on the front page.”
“Ah, no! I do not like the front page. I like better my wife—even if obscurity.”
Director Wallace went off laughing. “There’s French gallantry for you,” was his parting shot. Chevalier, with a wry smile and a shake of his head, said:
“He likes poke joke.”

How Frenchmen End It

“But Frenchmen are naturally very gallant, aren’t they?” What better subject to talk to a Latin of than love?
“It is their birthright,” said Chevalier. “It is in the bone and blood of the Frenchman. He is courteous even to a scrubwoman. When he terminates a love affair, he does it with finesse. He leaves a regret behind—it is fragrance of memory. Is not that better than a bitterness?”
“He makes an art of love. It is done in little, fine ways, you understand. His attitude to women is always deferential, tender, admiring. It makes the ladies feel very good.”
“But is it not insincere?”
“No, not insincere, for while he speaks or looks at the 116 woman, he means what he looks and speaks. His heart is impressionable. He loves for the moment. All his life, the Frenchman loves—even when little boy. When he grows to man, he is in chronic love. Maybe he has many little love affairs. He does not despise—‘Un Peu d’Amour.’ You know the song, Madame? It is French. It means ‘A Little Love.’. Not the grande passion, you understand, which comes but once in a man’s life—but—un peu d’amour.”
Chevalier beamed. He was feeling very pleased with himself I think, and he began to tell me of the little gallantries and courtesies that women love. It may be only a look of admiration—perhaps the gift of a bouquet; the manner in which he lifts his hat; his deferential bow. A woman loves a compliment as a kitten does cream. To say to a woman: Ah, you are looking charming today, mademoiselle, is to make her feel better for all the rest of that day. Dainty, fastidious, exquisite, unobtrusive little attentions—a woman will always react to these. Yes, undoubtedly, the Frenchman was the supreme lover of the world.

As to Kissing Hands

“They are great hand-kissers,” I observed.
“No, that is a mistake. I have seen more foreigners— Americans and Englishmen in Paris—who kiss the hand than the French. That is a custom only upon formal occasion—or maybe in some high society. To me it seems like affectation—artificial.”
“But Menjou does it.”
“Ah! Menjou. But he is a movie Frenchman. Pardon! I mean that in the movie picture perhaps he makes the kiss on the hand. I very much admire Menjou. He is an amiable and charming gentleman and a talented actor.”
He changed the subject and began to talk of Hollywood. Like everyone else when he first comes here, he had heard the tales of the wild parties and sex escapades. For his part Chevalier had not seen that side of Hollywood, but then, quoth he, he was a man of simple, even bourgeois, tastes. He was not very fast, he admitted almost apologetically. Money, so he thinks, is not important. It comes—it goes. We should not make a fetish of it. The most desirable things in life are security, tranquility, peace of mind—love, love of wife and dear ones—love of friends. Like most foreign stars, he referred to Douglas Fairbanks and Mary, his wife, as the ideal pair. They had set a standard of living that those less famous might well emulate.
“Assuredly, Madame,” he added, “it is finer to make an art of living rather than merely succeed upon the screen or stage.”
Didn’t he think, I hinted, that American girls are the most beautiful in the world?

There are Many Beauties

“Madame,” said Chevalier. “No country has secured a corner on beauty. There are beautiful women everywhere. But—the United States, she is a remarkable country—very great—very rich.”
“I have heard you described as the Al Jolson of Europe,” said I, beginning to gather up gloves, bag, vanity—the impedimenta of the feminine interviewer.
“Ah no, no,” he denied quickly. “Al Jolson is supreme in America. I lift my hat with respect to such an artist. As for me—I am just—Chevalier. But I hope America will like me a little. If so, I shall stay here—but every summer I will return to my Paris. We have a popular song—‘Ah qu’il était bon, mon village—mon Paris’—‘How beautiful my village is—my Paris.’”

Contribute

If you'd like to write a headnote for this text (that would be peer-reviewed before publication), please contact the Project Director Mary Chapman to discuss.

Technical Feedback

If you have noticed a bug, typo, or errors on the site or if you have any other feedback, please contact us.

People Mentioned

Jean Lee Cole

Jean Lee Cole is Senior Consultant on The Winnifred Eaton Archive, author of The Literary Voices of Winnifred Eaton: Redefining Ethnicity and Authenticity (2002), co-editor of A Japanese Nightingale and Madame Butterfly: Two Orientalist Texts (2002, with Maureen Honey), and editor of the original Winnifred Eaton Digital Archive (2004). She is Professor of English at Loyola University Maryland.

Greg Murray

Greg Murray is the Director of Digital Initiatives at Princeton Theological and has a MA in Literature and Religion from University of Virginia. He assisted in the development of the original Winnifred Eaton Digital Archive created by Jean Lee Cole.

Ethan Gruber

Ethan Gruber is the Director of Data Science at the American Numismatic Society and has an M.A. in Art and Architectural History from University of Virginia. He assisted in the development of the original Winnifred Eaton Digital Archive created by Jean Lee Cole.

John Ivor Carlson

John Ivor Carlson is the Digital Production Editor at Yale University Press and has a PhD in Medieval Literature from University of Virginia. He assisted in the development of the original Winnifred Eaton Digital Archive created by Jean Lee Cole.

Jolie Sheffer

Jolie Sheffer is Associate Professor in English and American Culture Studies and the Director of the Institute for the Study of Culture and Society at Bowling Green State University. She was a research assistant on the original Winnfired Eaton Digital Archive created by Jean Lee Cole.

Winnifred Eaton

  • Born: August 21, 1875
  • Died: April 08, 1954
See the Biographical Timeline for biographical information on Winnifred Eaton.

Pseudonym used in this text

Joey Takeda

Joey Takeda is the Technical Director of The Winnifred Eaton Archive and a Developer at Simon Fraser University’s Digital Humanities Innovation Lab (DHIL). He is a graduate of the M.A. program in English at the University of British Columbia where he specialized in Indigenous and diasporic literature, science and technology studies, and the digital humanities.

Mary Chapman

Mary Chapman is the Director of The Winnifred Eaton Archive, a Professor of English, and Academic Director of the Public Humanities Hub at University of British Columbia. She is the author of the award-winning monograph Making Noise, Making News: Suffrage Print Culture and US Modernism (Oxford UP) and of numerous articles about American literature and women writers. She has also edited Becoming Sui Sin Far: Early Fiction, Journalism and Travel Writing by Edith Maude Eaton (McGill-Queen’s UP) and published essays on the Eaton sisters in American Quarterly, MELUS, Legacy, Canadian Literature, and American Periodicals. Her current research project is a microhistory of the Eaton family. For more information, see http://faculty.arts.ubc.ca/mchapman/.

Organizations Mentioned

Motion Picture Magazine

An American movie fan magazine published from 1911 until 1977 under various names. Similarly named Motion Picture Classic Magazine was its sister publication. Headquartered in New York.
Written by Samantha Bowen

Published

Published
A document that has been proofed by the project director. Documents that are published may continue to be subsequently revised.
Ready for Proof
A document that has been transcribed, encoded, validated, and edited, but is awaiting a final proof from the project director before publication.
In Progress
A document that is currently in progress and is not yet ready to be proofed. This may be because the transcription is in progress, a facsimile needs to be added, or for any other reason where the document has content but is not yet ready to be approved by the project director.
Empty
A document that has not yet been transcribed or encoded. Do not use if we cannot find or otherwise we believe the text of this document is lost.
Full Revision History
November 23, 2023JTPublishedAdded citation from bibliography.xml to sourceDesc using utilities/msdesc.xsl.
April 02, 2023JTPublishedAdding relatedItems and notesStmt.
August 15, 2020JTPublishedRemoved primary source people from respStmt using XSLT.
August 05, 2020MCPublishedSet to publish.
July 02, 2020MCIn ProgressAdded note about source.
July 08, 2019SLIn ProgressAdded catRef genre.
April 11, 2019JTIn ProgressMerged file, changed xml:id, and associated with bibliography entry bibl56 using XSLT.
March 01, 2019Joey Takeda: Converted document from P4 (old xml:id: EatFren. Old filename: How_Frenchmen_Make_Love.xml.)
January 2008Greg Murray, University of Virginia Library: Migration. Programmatically updated TEI header markup (but not header content) for minimal compliance with current QA requirements.
September 2007Ethan Gruber, University of Virginia Library: Migration. Converted XML markup from TEI Lite to uva-dl-tei (TEI P4 with local customizations).
July 2005John Ivor Carlson: Corrector. Converted SGML to XML. Fixed tagging.
July 2004Jolie Sheffer, Electronic Text Center: corrector. Added TEI header and tags.